Bhaang Pilayi : Love Intoxication

Co-creators – Kabir Bani via Kabir Project by Shabnam Virmani; Hindi seed translation via Pallavi Garg; English interpretative poetry and musical expression via Shahana Dattagupta; 

Kabir bani

Sahib ne bhang pilaayi

Ankhiyon mein laalan chhaayi

          Peekar pyaala hua deevaana

          Ghoom rahaa jaise matvaala

          Janam janam ka taala khul gaya

          Mere jyot lagi ghat maa(n)hi

 Jhad bind aur jeev charaachar mein

Phool rahaa mera Saa(n)i

Jahaan dekhoo(n) voh reeta naahi(n)

Sab ghat rahaa samaai

          Guru Ramanand tumari balihari

          Sir par thokar aisi deeni

          Sahib Kabir baksees kar lo

          Ya agam baani gaayi

English Translation

The Beloved’s intoxication is beyond clue

My eyes see everything in rose-red hue

          From the chalice of divine elixir I drink

          In a high I dance away in barely a blink

          The alchemical key has unlocked the pin

          And the flame of Love has ignited within

In the water and in all beings animate-inanimate

The Beloved’s Love must blossom and permeate

Anywhere I look there’s no sight of end
The Love is brimming over every bend
          Guru Ramanand I thank you truly

          For the hard knocks in times unruly!

          Oh Beloved do accept Kabir’s offering

          Through the word and song of awakening

Author avatar
Rashmi Thirtha

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *